Spelar du gitarren? · 2006-07-10 11:14
Engelskan har inte bara inflytande på svenskt språkbruk när det gäller ordval (exempel: “att mötas” används nu ofta i stället för nittonhundratalsuttrycket “att träffas”). Engelskans sätt att konstruera meningar kopieras också:
I nästan varje Dagens Eko (radions nyhetsprogram) hör man sägas meningar som liknar “Hon var en reporter på tidningen …”. Det inskjutna “en” är en direkt kopiering av engelskans sätt att uttrycka saken: “She was a reporter at the newspaper …”, i svensk nittonhundratalsöversättning “Hon var reporter på tidningen …”.
På samma sätt tycker vi (kanske) att man kan fråga “Är du en kille eller en tjej?” i stället för “Är du kille eller tjej?”. Det tyckte man inte för några (tiotals?) år sedan. Men det kanske dröjer ännu en tid innan vi börjar översätta “He plays the guitar” med “Han spelar gitarren”, men man vet aldrig!
Tore Ericsson
kommentera: