Söktext
 Upp   Ned   Mittemellan 

Tomt’n hansch ’n-Viktor (Viktors tomte)  · 2008-01-01 14:29   (3 komm.)


Midvinternattens köld jer hahl,1
men hä jer ingen fara,
värre å bo ti ’n-ödegåhl
å alldeles ensammen vara.
Husbonnfahlke ha flytte åt stàn,
vart less å si bara tall’n å gran.
Dem tyckt hä va tråkit på lanne,
å ville frest nanting anne.

Ja stå åtell miin gam-lagåschdöör
å si oppa marnegöbben.
Han skin no fejen nu söm för
å rölätt unner skäggstöbben.
Gammal å ensammen han söm jag,
men no få’n sällskap en grann ’n-dag.
Han få se no nyårskyss’n
snart å sjölve ryss’n.

Janna ti föjse finns int’ e liv,
dålet no löppen på gölven.
Å åt sömmren få vi fäll si
öm hä kömma hit nå sölven.
Int ‘n-hunn finns som visp en romp
åt en gammal å trogen tomt …
Ja, ja grubbel på saken,
därför jer ja sä vaken.

Aller hä hucker å aller hä röjt,
aller hä bräk eller gala.
Hä bara gneka ti ’n-ödegåhl,
å tanka miin dem mala.
Ja ly å ja ly, å allömstass
tyss ja hör e flyttarlass.
Fahlke dem fera å räka
sen dem ha hedd bort kräka.

Jag å vahl tjvongen å flytt åt stàn,
se nu ska ja raka å klipp mä.
Lagårslukta tö fäll sitt kvar,
se ti badhuse tör dem väl skick mä.
Men bada tro ja int ja töhl,
dem börst ju skinne se hä gå höhl.
Ja gruuv för kle å mä naken,
därför jer ja sä vaken.2

1 Originalet hittade Kerstin Jäderberg-Cappi från Teg, Umeå, i sitt barndomshem år 2005. Hon är sedan länge bosatt i Modena, Italien. Det ser ut att vara skrivet med en IBM skrivmaskin med skrivkula (mest vanlig på 70-talet, tror jag) av någon okänd:
Viktors tomte

2 Min version är något bearbetad till Tväråmarksmål så som jag uppfattar det. Två ord känner jag inte igen: ‘blichli’ (strof 2, rad 3) och ‘rulätt’ (nästa rad, det kan ju vara en felskrivning av ‘rölätt unner’). Jag har ersatt dem med mina bästa ‘översättningar’ (fejen och rölätt) med hjäp av inkomna kommentarer, se nedan!


 
avdelning: Allmänt   ämne:  

Konverter och router för fiberkabel Sjuksköterskeupproret


kommentarer

  1. Av  Thord Burström  2008-12-28 22:45    #

    Han var väldigt gladlynt = Han var skjammat blichli

    [Och Thord anser också helt enkelt att rulätt = rödlätt! / Tore]

  2. Av  Tore  2008-12-29 13:00    #

    Min granne närmast norrut anser att ett ord som kanske kan skrivas som blech, bletch, bleetch eller varför inte bliich eller blich, bör betyda ungefär blinka (med ögonen). Kanske på något särskilt sätt? Är i så fall mångubben mera ’blinkig’ än fejen (glad, upprymd)?

  3. Av  Lennart  2009-01-09 14:41    #

    Efter konsultation med arbetskamrat som har Robertfors-bondska som grund, så ska det vara som Thord säger: Rulätt = rödlätt och blichli = glad, fejen


kommentera:

 
     
 
 
 
Upp
Om du misstänker att jag inte fått din kommentar: Skicka samma kommentar igen! Jag vill gärna visa din kommentar om den rör artikeln men har inte själv kontroll över att alla servrar fungerar... / Tore